[SINESTESIA] But White matter more

Rubrica a cura di Nicola Simeone

But White matter more

Il collo di George Floyd è stato circa 8 minuti sotto il ginocchio del suo assassino in divisa.
La rabbia di questo brano fiorisce negli stessi, lunghi, 8 minuti.
Ben 4 anni fa Macklemore in questo brano funge da oracolo delle rivolte che sconvolgono gli Stati Uniti del pallido presidente Trump in questi giorni. Con una precisione chirurgica questo brano è il punto di vista colmo di quesiti di un uomo bianco, un artista, a riguardo di una questione che va oltre l’ammasso di tessuti, arterie e nervi che compongono il collo soffocato di un povero uomo, senza ipocrisie. Il tutto in chiave Hip-Hop, un genere da sempre politico, mai politicizzato.

Am I in the outside looking in, Or am I in the inside looking out? Is it my place to give my two cents?

 

Pulled into the parking lot, parked it

Entro nel parcheggio e mi parcheggio

Zipped up my parka, joined the procession of marchers

Ho allacciato il mio cappotto, mi sono unito al corteo di marciatori

In my head like, “Is this awkward?

Nella mia testa mi chiedevo “È così inopportuno?

Should I even be here marching?”

Dovrei essere anche io lì a marciare?”

Thinking if they can’t, how can I breathe?

Pensando, se loro non possono respirare come posso farlo io?

Thinking that they chant, what do I sing?

Pensando al loro slogan, cosa devo cantare ?

I want to take a stance cause we are not free

Voglio prendere una posizione perché non siamo liberi

And then I thought about it, we are not we

E poi ci ho pensato, non c’è un “noi”

Am I in the outside looking in,

Sono all’ esterno e guardo dentro

Or am I in the inside looking out?

O sono all’interno e guardo fuori?

Is it my place to give my two cents?

È compito mio dare un’opinione?

Or should I stand on the side and shut my mouth?

O dovrei farmi da parte e stare zitto?

No justice, no peace, okay, I’m saying that

Niente giustizia, niente pace, ok, lo sto dicendo

They’re chanting out, Black Lives Matter,

Cantano lo slogan, Black lives Matter

But I don’t say it back

Ma non lo ripeto

Is it okay for me to say?

Posso ripeterlo?

I don’t know, so I watch and stand

Non lo so, così guardo e sopporto

In front of a line of police that look the same as me

Di fronte a una schiera di poliziotti che sembra come me

Only separated by a badge,

Separati solo da un distintivo

A baton, a can of Mace, a mask

Un manganello, una bomboletta di gas, una maschera

A shield, a gun with gloves and hands that gives an alibi

Uno scudo, una pistola con dei guanti e mani che danno un alibi

In case somebody dies behind a bullet that flies out of the 9

In caso qualcuno muoia a causa di un proiettile sparato da una calibro 9

Takes another child’s life on sight

Un altro bambino muore perché si spara a vista

Blood in the streets, no justice, no peace

Sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

There’s blood in the streets, no justice, no peace

C’è sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

Blood in the streets, no justice, no peace

Sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

There’s blood in the streets, no justice, no peace

C’è sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

Blood in the streets, no justice, no peace

Sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

There’s blood in the streets, no justice, no peace

C’è sangue per le strade, niente giustizia, niente pace

No racist beliefs, no rest ‘til we’re free

Nessun credo razzista, nessuna pace finché non saremo liberi

Oh, what are you doing Ben? What are you doing here?

Oh, che stai facendo Ben? Che ci fai qui?

“Probably shouldn’t be here, you have white supremacy, don’t fuckin’ come here. — You don’t give a shit about us. — ‘Black Lives Matter,’ say it. — Wow. — ‘Black Lives Matter, Black Lives Matter, Black Lives Matter, Black Lives Matter.’ — You should not have done that. Why the fuck would you do that? — You always react. Just let it go, man. — White racist. — It’s the Grammys!”

-Probabilmente non dovrei essere qui, tu hai la supremazia bianca, non venire qui, cazzo. -Non ti frega niente di noi -Black Lives Matter, dillo -Wow -Black Lives Matter, Black Lives Matter, Black Lives Matter -Non avresti dovuto farlo. Perché mai avresti dovuto farlo? -Tu reagisci sempre. Lascia stare. -Razzista bianco -È il grammy award

Ben, think about it.

Ben, pensaci.

You’ve exploited and stolen the music, the moment

Hai sfruttato e rubato la musica, il momento

The magic, the passion, the fashion, you toy with

La magia, la passione, la moda, con cui giochi

The culture was never yours to make better

La cultura non è mai stata tua per renderti migliore

You’re Miley, you’re Elvis, you’re Iggy Azalea

Sei Miley, sei Elvis, sei Iggy Azalea

Fake and so plastic, you’ve heisted the magic

Finto e di plastica, hai rubato la magia

You’ve taken the drums and the accent you rapped in

Hai preso la batteria e il tuo accento con cui rappi

Your brand of hip-hop, it’s so fascist and backwards

Il tuo brand di hip-hop, è così fascista e arretrato

That Grandmaster Flash’d go slap it, you bastard

Grandmaster Flash ti prenderebbe a schiaffi, bastardo

All the money that you made

Tutti i soldi che hai fatto

All the watered down pop-bullshit version of the culture, pal

Tutta quella versione slavata e pop della cultura, amico

Go buy a big-ass lawn, go with your big-ass house

Vai a comprare un grande prato, vai nella tua casa grande

Get a big-ass fence, keep people out

Mettici una recinzione resistente, tieni fuori la gente

It’s all stolen, anyway, can’t you see that now?

È tutto rubato, non riesci a vederlo ora?

There’s no way for you to even that out

Non c’è alcun modo in cui tu possa pareggiare le cose

You can join the march, protest, scream and shout

Non puoi unirti alla marcia, protestare, urlare e gridare

But they see through it all, people believe you now?

Ma loro vedono oltre tutto ciò, la gente ti crede ora?

You said publicly, “Rest in peace, Mike Brown”

Hai detto pubblicamente, “Riposa in pace, Mike Brown”

You speak about equality, but do you really mean it?

Parli di uguaglianza, ma lo intendi davvero?

Are you marching for freedom, or when it’s convenient?

Stai marciando per la libertà o quando conviene?

Want people to like you, want to be accepted

Vuoi persone come te, vuoi essere accettato

That’s probably why you are out here protesting

È probabilmente per questo che sei qui fuori a protestare

Don’t think for a second you don’t have incentive

Non pensare per un secondo di non avere incentivi

Is this about you, well, then what’s your intention?

È per te, bene, quindi qual è la tua intenzione?

What’s the intention? What’s the intention?

Qual è l’intenzione? Qual è l’ intenzione?

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Hands up? Don’t shoot!

Mani in alto? Non sparare!

Pssst, I totally get it, you’re by yourself

Pssst, lo capisco benissimo, sei per i fatti tuoi

And the last thing you want to do is take a picture

E l’ultima cosa che tu vuoi è fare una foto

But seriously, my little girl loves you

Ma seriamente, la mia piccola ti ama

She’s always singing, ‘I’m gonna pop some tags’

Lei canta sempre, “I’m gonna pop some tags”

 

I’m not kidding, my oldest, you even got him to go thrifting

Non sto scherzando, hai addirittura convinto il figlio maggiore ad andare ai mercatini dell’usato

And ‘One Love,’ oh my God, that song, brilliant

E “One love”, oh mio Dio, quella canzone è fenomenale

Their aunt is gay, when that song came out

La loro zia è gay, quando quella canzone è uscita

My son told his whole class he was actually proud

Mio figlio ha detto a tutta la sua classe di esserne orgoglioso

That’s so cool, look what you’re accomplishing

È così bello, guarda che risultati stai ottenendo

Even the old mom like me likes it, cause it’s positive

Piace anche alle vecchie mamme come me, perché è positivo

You’re the only hip-hop that I let my kids listen to

Sei l’unico hip-hop che lascio sentire ai miei figli

Cause you get it, all that negative stuff it isn’t cool

Perché, lo capisci, quella roba negativa non va tanto bene

Yeah?

Si?

Yeah, like, all the guns and the drugs

Sì, come, tutte le armi e le droghe

The bitches and the hoes and the gangs and the thugs

Le puttane e le troie e le gang e i criminali

Even the protest outside, so sad, and so dumb

Anche la protesta fuori, così triste e così stupida

If a cop pulls you over, it’s your fault if you run

Se un poliziotto ti ferma è colpa tua se corri

Huh?

Huh?

So, they feel that the police are discriminating against the… the black people? — I have an advantage? Why? Cause I’m white? (laughs) What? (laughs) No. — See, more people nowadays are just pussies. Like, this is the generation to be offended by everything. — ‘Black Lives Matter’ thing is a reason to take arms up over perceived slights. — I’m not prejudiced, I just… — 99% of the time, across this country, the police are doing their job properly.

-Quindi ritengono che la polizia discrimini nei confronti dei… dei neri? -Io ho un vantaggio? Perché? Perché sono bianco (ride) Cosa? (ride) No. – Vedi, molte persone oggi sono solo fighette. Cioè, questa è la generazione che si offende per tutto. -La cosa del “Black Lives Matter” è solo un motivo per usare le armi sulla base di piccole differenze percepite. -Non ho pregiudizi, solo che… -Il 99% delle volte, in questo Stato, la polizia fa bene il suo lavoro.

Damn, a lot of opinions, a lot of confusion, a lot of resentment

Diamine, un sacco di opinioni, un sacco di confusione, un sacco di risentimento

Some of us scared, some of us defensive

Alcuni di noi spaventati, altri sulla difensiva

And most of us aren’t even paying attention

E la maggior parte di noi non sta ancora facendo attenzione

It seems like we’re more concerned with being called racist

Sembra che siamo più preoccupati di venire chiamati razzisti

Than we actually are with racism

Che di quanto siamo preoccupati del razzismo

I’ve heard that silences are action and God knows that I’ve been passive

Ho sentito che i silenzi sono azioni e Dio sa che io sono stato passivo

What if I actually read a article, actually had a dialogue

E se leggessi un articolo, se avessi un dialogo

Actually looked at myself, actually got involved?

Se mi guardassi, se partecipassi?

If I’m aware of my privilege and do nothing at all, I don’t know

Se sono conscio del mio privilegio e non faccio assolutamente nulla, non lo so

Hip-hop has always been political, yes

L’hip-hop è sempre stato politico, sì

It’s the reason why this music connects

È il motivo per cui la musica unisce

So what the fuck has happened to my voice if I stay silent when black people are dying

Quindi cosa cazzo è successo alla mia voce se sto zitto quando dei neri stanno morendo

Then I’m trying to be politically correct?

Allora sto cercando di essere politically correct?

I can book a whole tour, sell out the tickets

Posso organizzare un intero tour, vendere tutti i biglietti

Rap entrepreneur, built his own business

Imprenditore del rap, si è costruito il suo business

If I’m only in this for my own self-interest, not the culture that gave me a voice to begin with

Se sono parte di questo solo per il mio interesse personale e non per la cultura che per prima mi ha dato una voce

Then this isn’t authentic, it is just a gimmick

Allora questo non è autentico, è solo un giochetto

The DIY underdog, so independent

Lo sfavorito che si è fatto da solo, così indipendente

But the one thing the American dream fails to mention

Ma l’unica cosa che il sogno americano si dimentica di menzionare

Is I was many steps ahead to begin with

È che io fin dall’inizio ero molti passi in vantaggio

My skin matches the hero, likeness, the image

La mia pelle è come quella dell’eroe, la somiglianza, l’immagine

America feels safe with my music in their systems

L’America si sente sicura con la mia musica nei suoi dispositivi

And it’s suited me perfect, the role, I’ve fulfilled it

E mi è calzato a pennello, il ruolo, l’ho adempiuto

And if I’m the hero, you know who gets cast as the villain

E se io sono l’eroe indovina chi viene scelto come antagonista

White supremacy isn’t just a white dude in Idaho

La supremazia bianca non è solo un tipo bianco nell’Idaho

White supremacy protects the privilege I hold

La supremazia bianca protegge il mio privilegio

White supremacy is the soil, the foundation, the cement and the flag that flies outside of my home

La supremazia bianca è il suolo, la fondazione, il cemento e la bandiera che sventola fuori da casa mia

White supremacy is our country’s lineage, designed for us to be indifferent

La supremazia bianca è il lignaggio del nostro Stato, progettato per noi così da essere diversi

My success is the product of the same system that let off Darren Wilson – guilty

Il mio successo è il prodotto dello stesso sistema che ha deluso Darren Wilson – colpevole

We want to dress like, walk like, talk like, dance like, yet we just stand by

Noi vogliamo imitarne l’abbigliamento, il modo di camminare, di parlare, di ballare, eppure rimaniamo passivi

We take all we want from black culture, but will we show up for black lives?

Prendiamot utto ciò che vogliamo dalla cultura nera, ma sosterremmo i neri?

We want to dress like, walk like, talk like, dance like, yet we just stand by

Noi vogliamo imitarne l’abbigliamento, il modo di camminare, di parlare, di ballare, eppure rimaniamo passivi

We take all we want from black culture, but will we show up for black lives?

Prendiamo tutto ciò che vogliamo dalla cultura nera, ma sosterremmo i neri?

Black Lives Matter, to use an analogy, is like if… if there was a subdivision and a house was on fire. The fire department wouldn’t show up and start putting water on all the houses because all houses matter. They would show up and they would turn their water on the house that was burning because that’s the house that needs the help the most. — My generation’s taken on the torch of a very age-old fight for black liberation, but also liberation for everyone. Injustice anywhere is still injustice everywhere. — The best thing white people can do is talk to each other, having those very difficult, very painful conversations with your parents, with your family members. — I think one of the critical questions for white people in this society is, ‘What are you willing to risk? What are you willing to sacrifice to create a more just society?’

-Black Lives Matter, per usare un’analogia, è come se… se ci fosse una divisone e una casa stesse bruciando. I pompieri non verrebbero per gettare acqua su tutte le case perché tutte le case sono importanti. Loro verrebbero e getterebbero acqua sulla casa che brucia perché è quella la casa che più di tutte necessita di aiuto. -La mia generazione regge la torcia di una lotta molto vecchia per la liberazione dei neri, ma è anche liberazione per tutti. Ingiustizia da qualche parte è ancora ingiustizia ovunque. -La cosa migliore che i bianchi possono fare è parlarsi, avere quelle conversazioni molto difficili e molto dolorose con i genitori e con i familiari. -Penso che una delle questioni centrali per i bianchi in questa società sia “Cosa sei disposto a rischiare? Cosa sei disposto a sacrificare per creare una società più giusta?”.

Your silence is a luxury, hip-hop is not a luxury

Il tuo silenzio e’ un lusso, hip-hop non e’ un lusso

Your silence is a luxury, hip-hop is not a luxury

Il tuo silenzio e’ un lusso, hip-hop non e’ un lusso

Your silence is a luxury, hip-hop is not a luxury

Il tuo silenzio e’ un lusso, hip-hop non e’ un lusso

Your silence is a luxury, hip-hop is not a luxury

Il tuo silenzio e’ un lusso, hip-hop non e’ un lusso

What I got for me, it is for me

Ciò che ho per me, è per me

What we made, we made to set us free

Ciò che abbiamo fatto, lo abbiamo fatto per liberarci

What I got for me, it is for me

Ciò che ho per me, è per me

What we made, we made to set us free

Ciò che abbiamo fatto, lo abbiamo fatto per liberarci

What I got for me, it is for me

Ciò che ho per me, è per me

What we made, we made to set us free

Ciò che abbiamo fatto, lo abbiamo fatto per liberarci